Správy a aktuality

Francúzsky román českého exilového spisovateľa Milana Kunderu Sviatok bezvýznamnosti (La Fête de l’insignifiance) vyjde v slovenčine. Román, ktorý sa na knižnom trhu najprv objavil v taliančine (2013) a potom nasledovalo jeho francúzske (2014) a nemecké (2015) vydanie, do slovenčiny preložila Elena Flašková.

Titul, ktorý zatiaľ nevyšiel ani v českom preklade. do slovenských kníhkupectiev napokon 9. septembra prinesie vydavateľstvo Artforum.

Milan Kundera: Sviatok bezvýznamnosti (Artforum. 2020)

„Museli sme poslať ukážky z prekladu,“ uviedla prekladateľka v rozhovore pre Denník N. Milan Kundera ich vraj odobril koncom januára. Spisovateľovou podmienkou bolo tiež, že na všetky štyri romány, ktoré vyšli vo francúzštine, musí byť jeden prekladateľ.

Elena Flašková tak bude prekladať aj Kunderove romány La Lenteur (Pomalosť), L’Identité (Totožnosť)L’Ignorance (Nevedomosť).

Prekladateľka sa pre Denník N vyjadrila aj k nedávno vydanej životopisnej knihe od českého spisovateľa Jana Nováka Kundera: Český život a doba (Argo/Paseka, 2020), ktorá za riekou Moravou vzbudila veľké emócie.

„Napriek tomu, že som ju nečítala, a ani ju nemienim čítať, si myslím, že to nie je prelomová kniha, ako ju avizovali v Respekte, a nekonal sa ani nijaký svetový škandál. Je to skôr marketingová story Jana Nováka. Obávam sa, že keby som ju predsa len čítala, dozvedela by som sa množstvo absolútne zbytočných informácií o autorovi, ktorého sa usilujem spoznávať prostredníctvom jeho diela,odpovedala Elena Flašková na otázku Alexandra Balogha z Denníka N.

— ArtforumDenník N


POZRITE SI ĎALŠIE SPRÁVY