Správy a aktuality

Na Slovensku začal vychádzať nový časopis Verzia, zameraný na literárny preklad a jeho reflexiu. Na sociálnej sieti to uviedlo občianske združenie DoSlov, ktoré je jeho vydavateľom. Prvé číslo elektronického časopisu ilustrovala Ester Mládenková a vyšlo pri príležitosti Medzinárodného dňa prekladateľov.

Verzia chce prinášať preklady ukážok literárnych diel, rozhovory s prekladateľmi a znalcami inojazyčných literatúr, texty o prekladovej literatúre a recenzie. Vznik časopisu podporila autorská spoločnosť LITA.

Časopis vstupuje do priestoru, ktorý sa uvoľnil po Revue svetovej literatúry. Tá po polstoročí prestala vychádzať. Časť jej redakcie teraz tvorí tím Verzie.

„Do prvého čísla som smel prispieť prekladom Thomasa Bernharda a to jedným z jeho najlepších textov zo zbierky Moje ceny. Napísal som aj krátky text o posmrtne vydanej knižke rakúskeho enfant terrible,“ napísal na Facebooku Michal Hvorecký.

Autor a prekladateľ v aktuálnom čísle odporúča prečítať aj poéziu japonského modernizmu, ukážku z románu pozoruhodnej americkej prozaičky Rachel Kushnerovej či básne mladého dánskeho autora palestínskeho pôvodu.

Svoju formálnu podobu Verzia postavila na „printovom koncepte“. Jej jednotlivé vydania sú číslované a tvoria kompaktný celok, hoci vychádzajú len elektronicky. To naznačuje, že vydavateľ pravdepodobne časom plánuje tlačenú Verziu.

V slovenskom mediálnom priestore sa svetovej literatúre venujú aj Literárne noviny, ktoré okrem recenzií, rozhovorov či názorových rubrík čitateľom prinášajú aj denné spravodajstvo zo sveta literatúry. Vychádzajú od roku 2017.

Literatúra, rovnako ako každé umenie totiž nepozná hranice.

— DoSlovAddmedia News


POZRITE SI ĎALŠIE SPRÁVY