Správy a aktuality

Vo veku 91 rokov zomrel český prekladateľ a anglista Miroslav Jindra, oznámil to jeho kolega Viktor Janiš. Slovenskí čitatelia zosnulého poznajú najmä vďaka jeho prekladu románu Chladnokrvne (In Cold Blood, 1965) od Trumana Capoteho, ktorý, aj napriek dvom slovenským prekladom (19672018), mnohí uprednostňujú.

Známy je aj českým prekladom Hellerovej Hlavy XXII (Catch-22, 1961), ktorý patrí za riekou Moravou k jeho najvydávanejším.

Miroslav Jindra prekladal aj diela Margaret Atwoodovej, Michaela Cunninghama, Kingsleyho Amisa, Kurta Vonneguta či poviedky Francisa Scotta Fitzgeralda.

Absolvent učiteľského štúdia angličtiny a češtiny na Filozofickej fakulte Univerzity Karlovej sa pôvodne orientoval lingvisticky a je spoluautorom niekoľkých českých učebníc angličtiny. Knihy prekladal už od roku 1954. Primárne sa však anglickej literatúre a literárnemu prekladu začal venovať až v druhej polovici 70. rokov.

Na Univerzite Karlovej založil regionálny program kanadských štúdií, je spoluautorom Dějin Kanady (2000). Vydal viac ako 50 českých prekladov diel britských a amerických autorov, prekládal aj modernú poeziu a je autorom niekoľkých desiatok knižných predslovov a doslovov.

K ostatným prekladom Miroslava Jindru patria aj posledné texty a denníkové poznámky kanadského autora a pesničkára Leonarda Cohena zo zbierky The Flame (2018), ktorú pod názvom Plamen tento rok vydalo vydavateľstvo Argo.

Miroslav Jindra bol členom Českého centra Mezinárodního PEN klubu, Obce překladatelůČeskej a Slovenskej asociácie amerikanistov.

— ArgoAddmedia News

www.martinus.sk


POZRITE SI ĎALŠIE SPRÁVY