Správy a aktuality

Na online platforme Startlab sa čitatelia skladajú na nové knižné vydanie príbehov Macka Uška od poľského básnika Czesława Janczarského. Ak bude zbierka úspešná, kniha s pôvodnými ilustráciami Zbigniewa Rychlického a v novom slovenskom preklade Márie Lachkovičovej by mala vyjsť ešte pred Vianocami.

Tridsaťosem dní pred skončením crowdfundingovej kampane sa vyzbieralo 82 percent z cieľovej sumy 8-tisíc eur.

Postava a príbehy Macka Úška sa prvýkrát objavili v detskom časopise. Prvé číslo dvojtýždenníka Miś (Medvedík, Macko) sa objavilo vo februári 1957 a inšpiráciou mu bol francúzsky detský magazín o capkovi Roudoudou. Časopis Macko – priateľ najmladších vychádzal nepretržite až do roku 2010, teda 53 rokov.

Prvé knižné vydanie Príbehy a potulky Macka Uška (Przygody i wędrówki Misia Uszatka) vyšlo v Poľsku v roku 1960, v slovenčine ho vydavateľstvo Mladé letá vydalo v roku 1971. Generácie slovenských detí však mackove príbehy poznajú najmä vďaka poľskému kreslenému televíznemu seriálu, ktorý v slovenskom znení nahovoril a naspieval herec Michal Dočolomanský.

„Knihy o Uškovi v slovenskom preklade zo 70. rokov minulého storočia sú už dlhé roky nedostupné, ojedinele sa nachádzajú v knižniciach, a zároveň predstavujú len časť príbehov o medvedíkovi s ovisnutým uškom, s neúplnou zbierkou originálnych ilustrácií,“ uvádzajú na stránke projektu tvorcovia nového prekladu, ktorý zastrešuje novovzniknuté vydavateľstvo Slová.

Macko Uško

Podľa slovenského vydavateľa „Úsmevné príbehy nesú v sebe vždy hlboký odkaz. Sú to krátke rozprávky s pointou. V tom tiež spočíva autorovo majstrovstvo – vtesnať do kratučkého príbehu, s rozsahom takým akurát, aby udržal pozornosť malého dieťaťa, vtip, pointu, ponaučenie, a zároveň veľa nehy, ktorú Macko v čitateľoch vzbudzuje. Jazyk príbehov je jednoduchý a zrozumiteľný aj pre tých najmenších.“

— Slová, StartlabAddmedia News

www.martinus.sk


POZRITE SI ĎALŠIE SPRÁVY