Správy a aktuality

Na pulty kníhkupectiev sa dostáva slovenský preklad posledného románu fracúzskeho spisovateľa Michela Houellebecqa Sérotonín (Sérotonine, 2019), ktorý v preklade Ani Ostrihoňovej vydalo vydavateľstvo Inaque len štyri mesiace po jeho francúzskom vydaní.

Houellebecqov siedmy román, ktorý jeho prví francúzski recenzenti označili za autorovo „najtemnejšie a doteraz najsmutnejšie dielo“, časopis L’Obs (Le Nouvel Observateur) dokonca konštatoval, že Sérotonín je Houellebecqovou najlepšou knihou, „krásnym a nekonečne smutným dielom“.

Čo si o tomto románe myslí redaktor Literárnych novín Jakub Neumann, si prečítate v jeho nedávnom článku Tout est pardonné.

Šesťdesiatdvaročný autor a držiteľ Goncourtovej ceny Michel Houellebecq, ktorý v románe Sérotonín kritizuje deformačný vplyv novodobého kapitalizmu na život jednotlivca, je známym euroskeptikom. Pred štyrmi rokmi v románe Podvolenie (Soumission, 2015) vykreslil Francúzsko ako krajinu, ktorá si v roku 2022 zvolí moslimského prezidenta a zavedie právo šaría.

Slovenské vydanie románu Sérotonín (Inaque, 2019) na knižnom trhu predbehlo jeho pripravovaný český preklad z vydavateľstva Odeon, ktorý bude dostupný až od 10. júna.

— Literárne noviny, Inaque


POZRITE SI ĎALŠIE SPRÁVY